【ORT】Stage5 「5 Castle Adventure」

子供たちに英語を触れさせることにより・・・

もう、私は英語を活用するようなシーンはないかもしれないけど

子供たちがやってることがわからない!ということに

まだまだなるわけにはいかないっ!!

 

ということで、私もort音読始めてみようかなと。

Stage5に取り掛かってます。

 

マジックキーシリーズ!!

小説を読んでいるようで、楽しいし、

頭の体操にもきっとなっているはずだ!!

 

 

 

「5 Castle Adventure」

Kipperたちが、おばあちゃんとお城に冒険に向かいます。

 

わかりやすく、ザ・悪い魔女!

でもきっとやられちゃう、最終的には憎めない魔女(笑)が

登場します。

黒い魔女、赤い魔女、緑の魔女。

長い文になってきたけど、訳しやすい!読みやすい!!

 

途中で、この悪い魔女たちによって

蛙の姿に変えられた王子が出てきます。

王子だけでなく、王様たちも蛙に変えられてる。

それをキッパーたちが助けるんですね。

この「蛙に姿を変えられる」という昔話、

海外にはありますよね。

日本では、あまり蛙に姿を変えられるという発想って

ないような・・・

こういった、外国ならではの発想とか、文化に触れられるのも

ortを読み進めていくメリットのひとつだと感じています!!

 

今回、訳し方に迷ってしまったのが、

何度もでてきた

『good old gran!』

おばあちゃんが活躍した後に、キッパーたちが声をかけるときの表現。

なので「さすが!」とかそんな感じでいいのかなぁ。

なんていいおばあちゃん!では、硬すぎるし・・・

なぜoldがついているのか??

と思いながら、確認★

  1. *1(愛情・賛美・嘲笑ちょうしょうなどを込めて)昔の[なつかしい]A;大切な[かけがえのない]A(人);楽しい[役に立つ]A
    •  
    • good old・・・という表現があるのね!
    • それはわかったのだけど、うーん。
    • 昔の・・・はちがうな。
    • かけがえのない・・・重いな。
    • 役に立つ・・・役に立つおばあちゃん(笑)

    おばあちゃん、大活躍~っ!!

    って感じでいいのでしょうか。

    最初の、さすが!!でもありなのかな。

     

    より自然な訳し方ができるようになりたいです。

     

    勉強になりました!!

    *1:略式